ગ્રંથ અને ગ્રંથકાર : પુસ્તક ૨જું/છગનલાલ ઠાકોરદાસ મોદી: Difference between revisions

+1
(+1)
 
(+1)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 86: Line 86:
|-{{ts|vtp}}
|-{{ts|vtp}}
|૧૭-૧૮-૧૯  
|૧૭-૧૮-૧૯  
|પાકશાસ્ત્ર, ભા. ૧, ૨, ૩ "
|પાકશાસ્ત્ર, ભા. ૧, ૨, ૩
|
|{{gap|1em}}”
|-{{ts|vtp}}
|-{{ts|vtp}}
|૨૦  
|૨૦  
Line 165: Line 165:
x મરાઠી પરથી ભાષાન્તર.
x મરાઠી પરથી ભાષાન્તર.
+ Sir John Lubbock ના ઈંગ્રેજી “Use of Life” નું ભાષાંતર; નં. ૮ હિન્દી પુસ્તક ‘પુત્રી શિક્ષોપકારી ગ્રંથ’ પરથી; નં. ૯, ૧૦, ૧૧ મરાઠીના આધારે; નં. ૧૨ ‘Paradise of Childhood’ નું ગુજરાત પુસ્તક ફરી સુધારીને; નં. ૧૩, ૧૪, ૧૫ મરાઠી પરથી; નં. ૧૭-૧૮-૧૯ ‘સૂપશાસ્ત્ર’ નામના મરાઠી ગ્રંથો પરથી ભાષાંતર; નં. ૨૧ Dr. Burgess કૃત ‘Antiquities of Dabhoi’નું ભાષાન્તર; નં. ૨૨ શ્રીમંત સંપતરાવ ગાયકવાડના મરાઠી વ્યાખ્યાન પરથી; નં. ૨૪ શ્રીમંત સંપતરાવ ગાયકવાડના ઇંગ્રેજી ભાષણ પરથી.
+ Sir John Lubbock ના ઈંગ્રેજી “Use of Life” નું ભાષાંતર; નં. ૮ હિન્દી પુસ્તક ‘પુત્રી શિક્ષોપકારી ગ્રંથ’ પરથી; નં. ૯, ૧૦, ૧૧ મરાઠીના આધારે; નં. ૧૨ ‘Paradise of Childhood’ નું ગુજરાત પુસ્તક ફરી સુધારીને; નં. ૧૩, ૧૪, ૧૫ મરાઠી પરથી; નં. ૧૭-૧૮-૧૯ ‘સૂપશાસ્ત્ર’ નામના મરાઠી ગ્રંથો પરથી ભાષાંતર; નં. ૨૧ Dr. Burgess કૃત ‘Antiquities of Dabhoi’નું ભાષાન્તર; નં. ૨૨ શ્રીમંત સંપતરાવ ગાયકવાડના મરાઠી વ્યાખ્યાન પરથી; નં. ૨૪ શ્રીમંત સંપતરાવ ગાયકવાડના ઇંગ્રેજી ભાષણ પરથી.
* સ્વતંત્ર; નં. ૩૪ મરાઠી – ‘નવયુગ’ માં પ્રકટ થયેલા ડૉ. ફડણીસના લેખ પરથી.</poem>
<nowiki>*</nowiki> સ્વતંત્ર; નં. ૩૪ મરાઠી – ‘નવયુગ’ માં પ્રકટ થયેલા ડૉ. ફડણીસના લેખ પરથી.</poem>


<br>
<br>
{{HeaderNav2
{{HeaderNav2
|previous =રા. સા. મગનલાલ દલપતરામ ખખ્ખર
|previous = મુનિ વિદ્યાવિજય
|next = મુનિ વિદ્યાવિજય
|next = ડૉ. ચાર્લોટે ક્રૌઝે, ઉર્ફે (સુભદ્રાદેવી)
}}
}}