દસમો દાયકો – વર્ગીકૃત સૂચિ/અનુવાદ/કવિતા: Difference between revisions
(+1) |
No edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
<poem> | <poem> | ||
આભાસ - નરેશ મહેતા : અનુ. પ્રફુલ્લ વિશ્વનાથ, વર્ષ-૩, સળંગ અંક ૯, જાન્યુઆરી-માર્ચ ૧૯૯૩; પૃ. ૪૩ | '''આભાસ''' - નરેશ મહેતા : અનુ. પ્રફુલ્લ વિશ્વનાથ, વર્ષ-૩, સળંગ અંક ૯, જાન્યુઆરી-માર્ચ ૧૯૯૩; પૃ. ૪૩ | ||
આશીર્વાદ - સી. પી. કૃષ્ણકુમાર : અનુ. રાધેશ્યામ શર્મા, વર્ષ-૫, સળંગ અંક ૧૮, એપ્રિલ-જૂન ૧૯૯૫; પૃ. ૧૧ | '''આશીર્વાદ''' - સી. પી. કૃષ્ણકુમાર : અનુ. રાધેશ્યામ શર્મા, વર્ષ-૫, સળંગ અંક ૧૮, એપ્રિલ-જૂન ૧૯૯૫; પૃ. ૧૧ | ||
એ નેત્રો - નરેશ મહેતા : એનુ. મહેશ વિશ્વનાથ, વર્ષ-૩, સળંગ અંક ૯, જાન્યુઆરી-માર્ચ ૧૯૯૩; પૃ. ૪૩ | '''એ નેત્રો''' - નરેશ મહેતા : એનુ. મહેશ વિશ્વનાથ, વર્ષ-૩, સળંગ અંક ૯, જાન્યુઆરી-માર્ચ ૧૯૯૩; પૃ. ૪૩ | ||
ગરગડી - જ્યોર્જ હર્બર્ટ : અનુ. રાજેન્દ્ર માંડલિયા વર્ષ-૧, સળંગ અંક ૪, ઓક્ટોબર-ડિસેમ્બર ૧૯૯૧(મુખપૃસ્ઠ ૩ ઉપર) | '''ગરગડી''' - જ્યોર્જ હર્બર્ટ : અનુ. રાજેન્દ્ર માંડલિયા વર્ષ-૧, સળંગ અંક ૪, ઓક્ટોબર-ડિસેમ્બર ૧૯૯૧(મુખપૃસ્ઠ ૩ ઉપર) | ||
The day room - પેટ વિન્સલો: અનુ. સોનલ દેસાઈ, વર્ષ-૨, સળંગ અંક ૭, જુલાઈ-સપ્ટેમ્બર ૧૯૯૨; પૃ. ૦૫-૦૬ | '''The day room''' - પેટ વિન્સલો: અનુ. સોનલ દેસાઈ, વર્ષ-૨, સળંગ અંક ૭, જુલાઈ-સપ્ટેમ્બર ૧૯૯૨; પૃ. ૦૫-૦૬ | ||
પરોઢ અને તે પછી - સુરીનામ હાન્સ : અનુ. સુમન શાહ, વર્ષ-૬, સળંગ અંક ૨૨, જુલાઈ-ડિસેમ્બર ૧૯૯૬; પૃ. ૦૧ | '''પરોઢ અને તે પછી''' - સુરીનામ હાન્સ : અનુ. સુમન શાહ, વર્ષ-૬, સળંગ અંક ૨૨, જુલાઈ-ડિસેમ્બર ૧૯૯૬; પૃ. ૦૧ | ||
પણ કંઈ નહિ - સુરીનામ હાન્સ : સુમન શાહ, વર્ષ-૪, સળંગ અંક ૧૩, જાન્યુઆરી-માર્ચ ૧૯૯૪; પૃ. ૧૯ | '''પણ કંઈ નહિ''' - સુરીનામ હાન્સ : સુમન શાહ, વર્ષ-૪, સળંગ અંક ૧૩, જાન્યુઆરી-માર્ચ ૧૯૯૪; પૃ. ૧૯ | ||
પ્રતિજ્ઞા - વી.કે. ગોકાક : અનુ. સોનલ નાડકર્ણી, વર્ષ-૧, સળંગ અંક ૩, જૂલાઈ-સપ્ટેમ્બર ૧૯૯૧; પૃ. ૪૧ | '''પ્રતિજ્ઞા''' - વી.કે. ગોકાક : અનુ. સોનલ નાડકર્ણી, વર્ષ-૧, સળંગ અંક ૩, જૂલાઈ-સપ્ટેમ્બર ૧૯૯૧; પૃ. ૪૧ | ||
બે કાવ્યો - રામદરશ મિશ્ર : અનુ. દીપક રાવલ, વર્ષ-૩, સળંગ અંક ૯, જાન્યુઆરી-માર્ચ ૧૯૯૩; પૃ. ૪૨ | '''બે કાવ્યો''' - રામદરશ મિશ્ર : અનુ. દીપક રાવલ, વર્ષ-૩, સળંગ અંક ૯, જાન્યુઆરી-માર્ચ ૧૯૯૩; પૃ. ૪૨ | ||
સમસ્યા - ઓક્તોવિયા પાઝ : અનુ. રાધેશ્યામ શર્મા, વર્ષ-૩, સળંગ અંક ૧૦-૧૧, એપ્રિલ-સપ્ટે ૧૯૯૩; પૃ. ૫૯ | '''સમસ્યા''' - ઓક્તોવિયા પાઝ : અનુ. રાધેશ્યામ શર્મા, વર્ષ-૩, સળંગ અંક ૧૦-૧૧, એપ્રિલ-સપ્ટે ૧૯૯૩; પૃ. ૫૯ | ||
</poem> | </poem> | ||
Latest revision as of 01:22, 5 June 2024
અનુવાદ
કવિતા
આભાસ - નરેશ મહેતા : અનુ. પ્રફુલ્લ વિશ્વનાથ, વર્ષ-૩, સળંગ અંક ૯, જાન્યુઆરી-માર્ચ ૧૯૯૩; પૃ. ૪૩
આશીર્વાદ - સી. પી. કૃષ્ણકુમાર : અનુ. રાધેશ્યામ શર્મા, વર્ષ-૫, સળંગ અંક ૧૮, એપ્રિલ-જૂન ૧૯૯૫; પૃ. ૧૧
એ નેત્રો - નરેશ મહેતા : એનુ. મહેશ વિશ્વનાથ, વર્ષ-૩, સળંગ અંક ૯, જાન્યુઆરી-માર્ચ ૧૯૯૩; પૃ. ૪૩
ગરગડી - જ્યોર્જ હર્બર્ટ : અનુ. રાજેન્દ્ર માંડલિયા વર્ષ-૧, સળંગ અંક ૪, ઓક્ટોબર-ડિસેમ્બર ૧૯૯૧(મુખપૃસ્ઠ ૩ ઉપર)
The day room - પેટ વિન્સલો: અનુ. સોનલ દેસાઈ, વર્ષ-૨, સળંગ અંક ૭, જુલાઈ-સપ્ટેમ્બર ૧૯૯૨; પૃ. ૦૫-૦૬
પરોઢ અને તે પછી - સુરીનામ હાન્સ : અનુ. સુમન શાહ, વર્ષ-૬, સળંગ અંક ૨૨, જુલાઈ-ડિસેમ્બર ૧૯૯૬; પૃ. ૦૧
પણ કંઈ નહિ - સુરીનામ હાન્સ : સુમન શાહ, વર્ષ-૪, સળંગ અંક ૧૩, જાન્યુઆરી-માર્ચ ૧૯૯૪; પૃ. ૧૯
પ્રતિજ્ઞા - વી.કે. ગોકાક : અનુ. સોનલ નાડકર્ણી, વર્ષ-૧, સળંગ અંક ૩, જૂલાઈ-સપ્ટેમ્બર ૧૯૯૧; પૃ. ૪૧
બે કાવ્યો - રામદરશ મિશ્ર : અનુ. દીપક રાવલ, વર્ષ-૩, સળંગ અંક ૯, જાન્યુઆરી-માર્ચ ૧૯૯૩; પૃ. ૪૨
સમસ્યા - ઓક્તોવિયા પાઝ : અનુ. રાધેશ્યામ શર્મા, વર્ષ-૩, સળંગ અંક ૧૦-૧૧, એપ્રિલ-સપ્ટે ૧૯૯૩; પૃ. ૫૯