અર્વાચીન કવિતા/(૧) અનુવાદો: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{rh|left|center|right}}
 
{{SetTitle}}
{{SetTitle}}
<big><big><big>'''પરિશિષ્ટ'''</big></big></big>
<big><big><big>'''પરિશિષ્ટ'''</big></big></big>
Line 577: Line 577:
{|style="border-right:0px #000 solid;width=100%;padding-right:0.0em;"
{|style="border-right:0px #000 solid;width=100%;padding-right:0.0em;"
|-{{ts|vtp}}
|-{{ts|vtp}}
| ૧૮૭૯  
| ૧૮૭૯ &nbsp;
| હામીકૃત કાવ્ય ભા. ૧ – ગુજરાતીમાં રૂપાન્તર-નિજામુદ્દીન પીરસાહેબ. પ્રાસાદિક ગુજરાતીમાં આ કૃતિ બની છે. પદબંધ સુંદર છે. આ એક પ્રેમકથા છે.
| હામીકૃત કાવ્ય ભા. ૧ – ગુજરાતીમાં રૂપાન્તર-નિજામુદ્દીન પીરસાહેબ. પ્રાસાદિક ગુજરાતીમાં આ કૃતિ બની છે. પદબંધ સુંદર છે. આ એક પ્રેમકથા છે.
|-{{ts|vtp}}
|-{{ts|vtp}}
Line 586: Line 586:
| ઇસ્લામ અને દુનિયા – સઈયદ ઇબરાહીમ ‘મુહિબ’ અને અહમદ ધાલા જેરાજ. હાલીની આ બીજી બેનમૂન કૃતિનો અનુવાદ છે. આમાં મૂળનો છંદ જ ગુજરાતીમાં પણ રાખ્યો છે, પણ તે બરાબર ઊતર્યો નથી.
| ઇસ્લામ અને દુનિયા – સઈયદ ઇબરાહીમ ‘મુહિબ’ અને અહમદ ધાલા જેરાજ. હાલીની આ બીજી બેનમૂન કૃતિનો અનુવાદ છે. આમાં મૂળનો છંદ જ ગુજરાતીમાં પણ રાખ્યો છે, પણ તે બરાબર ઊતર્યો નથી.
|-{{ts|vtp}}
|-{{ts|vtp}}
| ૧૯૧૪  
| ૧૯૧૪ &nbsp;
| નઝીર – ૨૦૦ વર્ષ પર થયેલા ઉર્દૂ કવિ નઝીર અકબરાબાદીનાં કાવ્યોનો મૂળ સાથે આ ગદ્યમાં અનુવાદ છે. ગદ્ય દ્વારા પણ કવિની સુંદર બાનીનો અહીં પરિચય મળે છે.
| નઝીર – ૨૦૦ વર્ષ પર થયેલા ઉર્દૂ કવિ નઝીર અકબરાબાદીનાં કાવ્યોનો મૂળ સાથે આ ગદ્યમાં અનુવાદ છે. ગદ્ય દ્વારા પણ કવિની સુંદર બાનીનો અહીં પરિચય મળે છે.
|}
|}
Line 605: Line 605:
<Center>
<Center>
{|style="border-right:0px #000 solid;width=100%;padding-right:0.0em;"
{|style="border-right:0px #000 solid;width=100%;padding-right:0.0em;"
{| class="wikitable"
|-{{ts|vtp}}
|-{{ts|vtp}}
| ૧૯૨૭  
| ૧૯૨૭ &nbsp;
| રૂબાઇયાત – રૂસ્તમ પેસ્તનજી ભાજીવાલા. આમાં ૮૦૧ રુબાયતો છે. છંદ ફારસી ઢબના છે અને તે મૂળના જેવા લાગે છે. અનુવાદકે સ્પષ્ટ નથી કર્યું કે એમણે મૂળમાંથી કે અંગ્રેજીમાંથી અનુવાદ કર્યા છે. ભાષા પારસી છાંટવાળી છે તથા તેમાં પારસી રીતની અશુદ્ધિઓ પણ છે.
| રૂબાઇયાત – રૂસ્તમ પેસ્તનજી ભાજીવાલા. આમાં ૮૦૧ રુબાયતો છે. છંદ ફારસી ઢબના છે અને તે મૂળના જેવા લાગે છે. અનુવાદકે સ્પષ્ટ નથી કર્યું કે એમણે મૂળમાંથી કે અંગ્રેજીમાંથી અનુવાદ કર્યા છે. ભાષા પારસી છાંટવાળી છે તથા તેમાં પારસી રીતની અશુદ્ધિઓ પણ છે.
|-{{ts|vtp}}
|-{{ts|vtp}}
17,546

edits