વીક્ષા અને નિરીક્ષા/શેક્સપિયરની ઉપમા કાન્તમાં

The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

શેક્સપિયરની ઉપમા કાન્તમાં

પાડી નાંખે તનુ પર પડ્યું બિંદુ જે હૈમ આવી,
ઝાડીમાંથી મૃગપતિ જરા યાળ જેવો હલાવી.
કીધો નીચે સુતનું કરને એ પ્રમાણે કચે જ્યાં
ઝાંખા જેવો વિધુ પણ થયો દૈન્ય દેખી નભે ત્યાં!

કાન્તના `દેવયાની’ કાવ્યમાંનો આ શ્ર્લોક એની ઉપમા માટે ખૂબ જાણીતો છે. આ ઉપમા એમણે શેક્સપિયરના નાટક `ટ્રોઈલસ અને ક્રેસિડા’માંથી લીધી હોવાનો સંભવ છે. એ નાટકમાં ત્રીજા અંકના ત્રીજા દૃશ્યમાં પેટ્રોકાલસ એકિલિસને કહે છે:

Sweet, rouse yourself; and the weak wanton Cupid
Shall from your neck unloose his amorous fold
And like a dew-drop from the lion’s mane,
Beshook to air.

કદાચ કોઈ કહે કે આ નાટક બહુ જાણીતું નથી, અને કાન્તે એ વાંચ્યું હોવાનો સંભવ બહુ ઓછો છે, તો એ વાત સ્વીકાર્યા છતાં, શેક્સપિયરની આ પંક્તિઓ ઉપરથી જ કાન્તને આ ઉપમા સૂઝી હોવાનો સંભવ બીજી રીતે ૫ણ દર્શાવી શકાય એમ છે. લી હન્ટે પોતાના વિખ્યાત નિબંધ `વૉટ ઇઝ પોયેટ્રી’ (૧૮૪૩)માં ‘ફૅન્સી’ અને ‘ઇમેજિનેશન’ના ભેદની ચર્ચા કરતાં ‘ઇમેજિનેશન’ના ઉદાહરણ તરીકે આ પંક્તિઓ ઉતારેલી છે. કાન્ત, રમણભાઈ વગેરે જ્યારે કૉલેજમાં ભણતા હતા ત્યારે લી હન્ટ, રસ્કિન, વર્ડ્ઝવર્થ, શેલી વગેરેના કવિતાને લગતા નિબંધો એમના અભ્યાસમાં, કંઈ નહિ તો વાચનમાં આવતા હતા, એ તો રમણભાઈના `કવિતા અને સાહિત્ય’ ઉપરથી પણ જોઈ શકાય એમ છે. એટલે કાન્તે આખું નાટક ન વાંચ્યુ હોય તોયે આટલા ઉતારા ઉપરથી પણ એમને આ ઉપમા વાપરવાનું સૂઝ્યું હોય એવો પૂરો સંભવ છે. આ બાબતમાં આશ્ચર્ય હોય તો તે એ વાતનું કે એમના જમાનાના કોઈ વિવેચકે એ વાત નોંધી નથી. ૨૯-૬-’૫૫