26,604
edits
KhyatiJoshi (talk | contribs) No edit summary |
KhyatiJoshi (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 22: | Line 22: | ||
‘અનંતતાથી મને તેજોદ્દીપ્ત કરું છું.’ એ આ કવિતાનો ગુજરાતી ગદ્યાર્થ આપવા જતાં બે લીટીની, ના, માત્ર બે પદોની આ ઇટાલિયન કવિતાને હાનિ પહોંચે છે. એક અનુવાદકે એનો અંગ્રેજી પદ્યાનુવાદ આ પ્રમાણે આપ્યો છે:{{Poem2Close}} | ‘અનંતતાથી મને તેજોદ્દીપ્ત કરું છું.’ એ આ કવિતાનો ગુજરાતી ગદ્યાર્થ આપવા જતાં બે લીટીની, ના, માત્ર બે પદોની આ ઇટાલિયન કવિતાને હાનિ પહોંચે છે. એક અનુવાદકે એનો અંગ્રેજી પદ્યાનુવાદ આ પ્રમાણે આપ્યો છે:{{Poem2Close}} | ||
<poem> | |||
<center>આઈ ઈલ્યુમિન મી | <center>આઈ ઈલ્યુમિન મી | ||
વિથ ઇમેન્સ્ટિી</center></poem> | વિથ ઇમેન્સ્ટિી</center></poem> | ||
Line 37: | Line 38: | ||
પરંતુ આ કવિતાનો પાઠ કરતાં કરતાં જે બોધ અનુભવાય છે, તેને સમાંતર કોઈ ભાવ આપણી પરંપરામાં શોધવો હોય તો તે કદાચ આપણા ગાયત્રીમંત્રમાં કે કદાચ છાંદોગ્ય ઉપનિષદના સનતકુમારની આર્ષવાણી{{Poem2Close}} | પરંતુ આ કવિતાનો પાઠ કરતાં કરતાં જે બોધ અનુભવાય છે, તેને સમાંતર કોઈ ભાવ આપણી પરંપરામાં શોધવો હોય તો તે કદાચ આપણા ગાયત્રીમંત્રમાં કે કદાચ છાંદોગ્ય ઉપનિષદના સનતકુમારની આર્ષવાણી{{Poem2Close}} | ||
<poem> | |||
<center>યો વૈ ભૂમા તત્સુખમ્ | <center>યો વૈ ભૂમા તત્સુખમ્ | ||
અલ્પે સુખં નાસ્તિ</center> | અલ્પે સુખં નાસ્તિ</center></poem> | ||
{{Poem2Open}}માં મળી આવે. | {{Poem2Open}}માં મળી આવે. | ||
Line 55: | Line 57: | ||
ભારતીય તત્ત્વજ્ઞાનના અભ્યાસી મારા એક ઇટાલિયન મિત્ર ચેઝારે રિઝિ પાસે ઇટાલિયન ભાષાના વ્યાકરણનાં થોડાંક મૂળતત્ત્વો જાણવા પ્રયત્ન કર્યો હતો, એ પછી એમની સાથે ઉન્ગારેત્તીની કવિતાઓ વાંચતાં આ કવિતા—{{Poem2Close}} | ભારતીય તત્ત્વજ્ઞાનના અભ્યાસી મારા એક ઇટાલિયન મિત્ર ચેઝારે રિઝિ પાસે ઇટાલિયન ભાષાના વ્યાકરણનાં થોડાંક મૂળતત્ત્વો જાણવા પ્રયત્ન કર્યો હતો, એ પછી એમની સાથે ઉન્ગારેત્તીની કવિતાઓ વાંચતાં આ કવિતા—{{Poem2Close}} | ||
<poem> | |||
<center>મિ’લ્લુમિનો | <center> | ||
ડિ’મ્મેન્સો</center> | :મિ’લ્લુમિનો | ||
ડિ’મ્મેન્સો</center></poem> | |||
{{Poem2Open}}વાંચતાં તે જાણે હળવે પદે ફૂલ પર ચાલ્યા. મેં પણ પછી અનેક વાર આ કવિતાનો પાઠ કર્યો છે, ઇટાલિયન આવડતી તો નથી, પણ આટલી ઇટાલિયન તો હવે અપરિચિત નથી. કોઈ મુખસ્થ સંસ્કૃત શ્લોકની જેમ આ તડકાના સાગરમાં બહાર નીકળતાં જ આ કવિતા :{{Poem2Close}} | {{Poem2Open}}વાંચતાં તે જાણે હળવે પદે ફૂલ પર ચાલ્યા. મેં પણ પછી અનેક વાર આ કવિતાનો પાઠ કર્યો છે, ઇટાલિયન આવડતી તો નથી, પણ આટલી ઇટાલિયન તો હવે અપરિચિત નથી. કોઈ મુખસ્થ સંસ્કૃત શ્લોકની જેમ આ તડકાના સાગરમાં બહાર નીકળતાં જ આ કવિતા :{{Poem2Close}} | ||
<poem> | |||
<center>મિ’લ્લુમિનો | <center> | ||
ડિ’મ્મેન્સો</center> | :મિ’લ્લુમિનો | ||
ડિ’મ્મેન્સો</center></poem> | |||
{{Poem2Open}}બોલું છું અને આલોકદીપ્ત શબ્દોનો સ્પર્શ અનુભવું છું.{{Poem2Close}} | {{Poem2Open}}બોલું છું અને આલોકદીપ્ત શબ્દોનો સ્પર્શ અનુભવું છું.{{Poem2Close}} | ||
{{Right|૧૯૮૪, ૧૯૮૯}} | {{Right|૧૯૮૪, ૧૯૮૯}} |
edits