ધ રેવન કાવ્યરચનાનો અનુવાદ/ધ રેવન (અનુવાદ): Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 3: Line 3:
{{Heading|ધ રેવન (અનુવાદ)|}}
{{Heading|ધ રેવન (અનુવાદ)|}}


{{Poem2Open}}
{{Center block|width=30em|title=<big>'''The Raven'''</big>|
<center>1</center>
<center><big>'''1'''</big></center>
<poem>
Once Upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Once Upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore
- While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
- While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
"T is some visitor,’ I muttered, ‘tapping at my chamber door -
"Tis is some visitor,’ I muttered, ‘tapping at my chamber door -
{{space}}{{space}}{{space}}Only this and nothing more.
{{space}}{{space}}{{space}}Only this and nothing more."
<center>2</center>
</poem>
 
<center><big>'''2'''</big></center>
<poem>
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Line 18: Line 22:
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore -
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore -
{{space}}{{space}}{{space}}Nameless here for evermore.
{{space}}{{space}}{{space}}Nameless here for evermore.
<center>૩</center>
</poem>
 
<center><big>''''''</big></center>
<poem>
And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me-filled me with fantastic terrors never felt before;
Thrilled me-filled me with fantastic terrors never felt before;
Line 25: Line 32:
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;-
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;-
{{space}}{{space}}{{space}}This it is and nothing more.’
{{space}}{{space}}{{space}}This it is and nothing more.’
</poem>
{{page break|label=}}


<center>‘ધ રેવન’(સવૈયાની ચાલ)</center>
<center><big>'''‘ધ રેવન’'''<br>(સવૈયાની ચાલ)</big></center>
 
<center><big>''''''</big></center>
<center>૧</center>
<poem>
એકવાર સૂનમૂન મધરાતે થાક્યો હું વાંચું એકાન્તે
એકવાર સૂનમૂન મધરાતે થાક્યો હું વાંચું એકાન્તે
ભુલાયેલા પ્રાચીનગ્રંથો ઊથલાવું, વારંવાર
ભુલાયેલા પ્રાચીનગ્રંથો ઊથલાવું, વારંવાર
Line 35: Line 44:
‘હશે કોક આગન્તુક’ બબડું, મારા ઘરને દ્વાર !
‘હશે કોક આગન્તુક’ બબડું, મારા ઘરને દ્વાર !
{{space}}{{space}}{{space}}એટલું જ બસ, બીજું કશું નહીં.
{{space}}{{space}}{{space}}એટલું જ બસ, બીજું કશું નહીં.
<center>૨</center>
</poem>
 
<center><big>''''''</big></center>
<poem>
મને રજેરજ યાદ બરાબર, હતો ડિસેમ્બર, રાત હિમસભર
મને રજેરજ યાદ બરાબર, હતો ડિસેમ્બર, રાત હિમસભર
અંગારો અક્કેક બુઝાતો રચે ભોંય પર પડછાયાનાં ભૂત !
અંગારો અક્કેક બુઝાતો રચે ભોંય પર પડછાયાનાં ભૂત !
Line 42: Line 54:
વિરલ રૂપ, ફરિસ્તે દીધું નામ બધું યે લુપ્ત !
વિરલ રૂપ, ફરિસ્તે દીધું નામ બધું યે લુપ્ત !
{{space}}{{space}}{{space}}સદા ય માટે નામહીન અહીં.
{{space}}{{space}}{{space}}સદા ય માટે નામહીન અહીં.
<center>૩</center>
</poem>
 
<center><big>''''''</big></center>
<poem>
આમતેમ જાંબલી ફરફરતા મખમલી રેશમ પડદા ઊડતા
આમતેમ જાંબલી ફરફરતા મખમલી રેશમ પડદા ઊડતા
કદી યે નહીં એવા કોઈ ભયનો પ્રસરાવે છે કંપ !
કદી યે નહીં એવા કોઈ ભયનો પ્રસરાવે છે કંપ !
Line 49: Line 64:
મોડે મોડે આવ્યું છે આગન્તુક ઘરને દ્વાર !
મોડે મોડે આવ્યું છે આગન્તુક ઘરને દ્વાર !
{{space}}{{space}}{{space}}એટલું જ બસ, બીજું કશું નહીં.
{{space}}{{space}}{{space}}એટલું જ બસ, બીજું કશું નહીં.
<br>
</poem>
<br>
{{page break|label=}}
<center>4</center>
 
<center><big>'''4'''</big></center>
<poem>
Presently my soul grew stonger; hesitating then no longer,
Presently my soul grew stonger; hesitating then no longer,
"Sir,’ said I, ‘‘or Madam, truly your forgiveness | implore;
"Sir,’ said I, ‘‘or Madam, truly your forgiveness | implore;
Line 58: Line 75:
That I scarce was sure I heard you’ - here I opened wide the door; -
That I scarce was sure I heard you’ - here I opened wide the door; -
{{space}}{{space}}{{space}}Darkness there and nothing more.
{{space}}{{space}}{{space}}Darkness there and nothing more.
<center>5</center>
</poem>
 
<center><big>'''5'''</big></center>
<poem>
Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
Line 66: Line 86:
‘‘Lenore !’
‘‘Lenore !’
{{space}}{{space}}{{space}}Merely this and nothing more.
{{space}}{{space}}{{space}}Merely this and nothing more.
<center>6</center>
</poem>
 
<center><big>'''6'''</big></center>
<poem>
Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
Line 72: Line 95:
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore -
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore -
Let my heart be still a moment and this mystery explore;-
Let my heart be still a moment and this mystery explore;-
{{space}}{{space}}{{space}}{{space}}‘T is the wind and nothing more !’
{{space}}{{space}}{{space}}{{space}}‘'Tis the wind and nothing more !’
<br>
</poem>
<br>
{{page break|label=}}
 
<center>૪</center>
<center>૪</center>
હવે હૈયામાં આવી હામ અવઢવ મારી ગઈ તમામ
હવે હૈયામાં આવી હામ અવઢવ મારી ગઈ તમામ
Line 82: Line 106:
માંડ સાંભળી શક્યો, ઉઘાડી સાવ દીધાં મેં ઘરનાં દ્વાર
માંડ સાંભળી શક્યો, ઉઘાડી સાવ દીધાં મેં ઘરનાં દ્વાર
{{space}}{{space}}{{space}}અંધકાર ત્યાં બીજું કશું નહીં.
{{space}}{{space}}{{space}}અંધકાર ત્યાં બીજું કશું નહીં.
<center>૫</center>
<center>૫</center>
તાકી ઊભો ઊંડા અંધારે લાંબો સમય વિસ્મયભય ભારે
તાકી ઊભો ઊંડા અંધારે લાંબો સમય વિસ્મયભય ભારે
Line 89: Line 114:
સહેજ ઉચ્ચાર્યું નામ પછી તો પડઘાઓની પાછી આવે હાર !
સહેજ ઉચ્ચાર્યું નામ પછી તો પડઘાઓની પાછી આવે હાર !
{{space}}{{space}}{{space}}કેવળ આ જ બીજું કશું નહીં.
{{space}}{{space}}{{space}}કેવળ આ જ બીજું કશું નહીં.
<center>૬</center>
<center>૬</center>
સહેજ ફરું હું પાછે પગલે હૃદય મારું ઉદ્વેગથી પ્રજળે
સહેજ ફરું હું પાછે પગલે હૃદય મારું ઉદ્વેગથી પ્રજળે
Line 96: Line 122:
ઘડીક હૃદય જંપે તો મારે ઉકેલવા છે ગૂંચવાયેલા તાર !
ઘડીક હૃદય જંપે તો મારે ઉકેલવા છે ગૂંચવાયેલા તાર !
{{space}}{{space}}{{space}}માત્ર પવન છે, બીજું કશું નહીં.
{{space}}{{space}}{{space}}માત્ર પવન છે, બીજું કશું નહીં.
<br>
{{page break|label=}}
<br>
 
<center>7</center>
<center>7</center>
Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
Line 119: Line 145:
Bird of beast upon the sculptured bust above his chamber door,
Bird of beast upon the sculptured bust above his chamber door,
{{space}}{{space}}{{space}}With such name as ‘Nevermore.’
{{space}}{{space}}{{space}}With such name as ‘Nevermore.’
{{page break|label=}}


<center>૭</center>
<center>૭</center>
Line 141: Line 168:
પૂતળા ઉપર પંખી દીઠું, બારસાખ પર, ઘરને દ્વાર !
પૂતળા ઉપર પંખી દીઠું, બારસાખ પર, ઘરને દ્વાર !
{{space}}{{space}}{{space}}નામ જેનું છે ‘કદી નહીં.’
{{space}}{{space}}{{space}}નામ જેનું છે ‘કદી નહીં.’
{{page break|label=}}


<center>10</center>
<center>10</center>
Line 279: Line 307:
ઑક્ટોબર ૧૫,૧૬,૧૭,૧૮,૧૯, ૧૯૯૭
ઑક્ટોબર ૧૫,૧૬,૧૭,૧૮,૧૯, ૧૯૯૭
બાલ્ટીમોર
બાલ્ટીમોર
{{Poem2Close}}
}}


<br>
<br>

Navigation menu