ધ રેવન કાવ્યરચનાનો અનુવાદ/ધ રેવન (અનુવાદ): Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 65: Line 65:
{{space}}{{space}}{{space}}એટલું જ બસ, બીજું કશું નહીં.
{{space}}{{space}}{{space}}એટલું જ બસ, બીજું કશું નહીં.
</poem>
</poem>
{{page break|label=}}
 


<center><big>'''4'''</big></center>
<center><big>'''4'''</big></center>
Line 122: Line 122:
ઘડીક હૃદય જંપે તો મારે ઉકેલવા છે ગૂંચવાયેલા તાર !
ઘડીક હૃદય જંપે તો મારે ઉકેલવા છે ગૂંચવાયેલા તાર !
{{space}}{{space}}{{space}}માત્ર પવન છે, બીજું કશું નહીં.
{{space}}{{space}}{{space}}માત્ર પવન છે, બીજું કશું નહીં.
{{page break|label=}}
 


<center>7</center>
<center>7</center>
Line 168: Line 168:
પૂતળા ઉપર પંખી દીઠું, બારસાખ પર, ઘરને દ્વાર !
પૂતળા ઉપર પંખી દીઠું, બારસાખ પર, ઘરને દ્વાર !
{{space}}{{space}}{{space}}નામ જેનું છે ‘કદી નહીં.’
{{space}}{{space}}{{space}}નામ જેનું છે ‘કદી નહીં.’
{{page break|label=}}
 


<center>10</center>
<center>10</center>
Line 190: Line 190:
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore
{{space}}{{space}}{{space}}Meant in croaking ‘Nevermore.’
{{space}}{{space}}{{space}}Meant in croaking ‘Nevermore.’
{{page break|label=}}


<center>૧૦</center>
<center>૧૦</center>
Line 235: Line 237:
Is there - is there balm in Gilead? - tell me-tell me, I implore !’
Is there - is there balm in Gilead? - tell me-tell me, I implore !’
{{space}}{{space}}{{space}}Quoth the Raven, ‘Nevermore.’
{{space}}{{space}}{{space}}Quoth the Raven, ‘Nevermore.’
{{page break|label=}}


<center>૧૩</center>
<center>૧૩</center>
Line 279: Line 282:
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
{{space}}{{space}}{{space}}Shall be lifted - nevermore !
{{space}}{{space}}{{space}}Shall be lifted - nevermore !
{{page break|label=}}


<center>૧૬</center>
<center>૧૬</center>
18,450

edits